Barion Pixel

PELENKÁTLANODJ HÉT 🎁 MÁJUS 6-12. 🚀 INFÓHOZ KATT IDE

Idegen nyelv 3 év alatt

Sokan kérdeztétek ezért leírom, hogy mi hogyan csináljuk és mire lehet számítani.

A háttér

Azthiszem minden úgy kezdődött, hogy a nagyapám egy kétnyelvű (német-magyar) család harmadik gyereke volt. Őt már nem tanították meg németül amit apukám nagyon nehezményezett. Ő nagyon örült volna, ha két nyelven beszélhet “csak úgy.”

Az ötlet

Amikor Londonban voltam bölcsinéni (8 hó – 3 éves) akkor ott a gyerekek 70%-ban vegyes, vagy nem angol anyanyelvű családból voltak. 3 éves korukra gond nélkül és tökéletesen beszéltek akár 3 nyelven is (ha a szülők anyanyelve is különböző volt + az angol).
Mivel ott egy szlovén lánnyal voltunk ketten a gondozók, és a gyerekek nagy része tőlünk (is) tanulta meg az angolt, ezért úgy gondoltam, hogy ezt az utat a saját gyerekeimmel is végigjárhatom.

A végső lökést egy ismerősöm adta meg aki szintén nem anyanyelvi, de olaszul beszél a gyerekehez + heti 1x egy olasz jár hozzájuk + dalok, mesék olaszul. A kislány teljesen helyesen es szuper kiejtéssel beszél, tehát korrigálja magában amit az anyuka esetleg rosszul mond. Engem ez is megnyugtatott, mivel ugye én sem vagyok anyanyelvű.

Aki nem ért egyet

Nálunk a rokonság egyik fele teljesen feleslegesnek tartotta, sőtt félt, hogy elrontja a magyarját vagy túl sok neki és nem kezd el beszélni. Nem rontotta el, jobban beszél magyarul mint angolul. Az átlagnál korábban kezdett el beszélni és óriási a szókincse.
A másik fele meg nagyon támogatta, igaz az illető angol tanár.

Sok ismerős a “tanítás koraiságával” jött. Szögezzük le: Tanítani nem tanítom, csak úgy mint a magyart. Születésétől kezdve csináljuk, neki ez az alap, ez a normális. Én beszélek, neki befolyik a fejébe, aztán már ő is beszél, és kész.

Én magamból indultam ki amikor igy döntöttem: sokkal nehézebb suliban, könyvből megtanulni egy nyelvet. Én örültem volna ha csak igy befolyik a fejembe mindenféle erőfeszítés nélkül. Szerintem ez egy ajándék 🙂

Amúgy meg rengeteg kutatás és cikk van a többnyelvűség előnyeiről. Googlizz rá: “bilingual language benefits

Ahogy mi csináltuk

Természetesen másként csináltam az első gyerekkel amíg egyedül volt mint kettővel.

A “módszerünk” elemei

Első és legfontosabb, hogy kell egy keret. Egy olyan egyértelműen körülhatárolható szituáció amikor mindig az idegen nyelven beszéltek. Én (eredetileg) csak akkor beszélek hozza angolul ha ketten vagyunk. Másoknál ez egy személyhez kötődik (anya vagy apa). Megint mások tevékenységekhez vagy napszakhoz kötik. De ez bármi lehet ami egyértelmű a baba számára. – Tehát ebben az időszakban, amikor ketten voltunk, bármit csináltunk az angolul ment.

Otthoni rásegítésnek angol dalokat hallgatunk, angol nyelvű könyveket olvastunk (vagy “gyorsfordítottam” a magyar könyveket), később (3 év felett) meséket is zömében angolul nézte. + Ami nem az ő kedvéért van, de biztos hatással van, az az, hogy szoktam háttérzajnak (házimunka közben) hallgatni olyan angol nyelvű filmeket amiket már láttam.

Ezen felül eljártunk James-hez, aki egy kanadai srácc és a Babilon Nyelviskolában tart gyerekeknek angolt. Ő nagyon sokat segített a övetkezőkben:

  • Bennem tartotta a lelket, hogy nem én vagyok az egyetlen aki angolul beszél a gyerekhez.
  • Lucának meg Lizának pedig oriási húzóerő volt, amikor a “kis csoportba” beestek néha nagyobban, akik már folyékonyan beszélték a nyelvet. Később pedig amikor ők is a nagyobb csoportba jártak akkor szintén jól jött, hogy volt kivel beszélgetni.
  • Összegezve a legfontosabb hozomány az volt, hogy látták az angolul beszélés normális, más szülők és gyerekek is csinálják.

Próbáltunk keresni angolul beszélő bébiszittert is, találtunk is valakit aki aztán eltűnt 😛 és azóta nem próbálkoztam ezzel.
Luca járt fél évig bölcsibe (várandósságom utolsó 3 hónapja és a baba érkezése után 3 hónap). Mivel államiba nem vették fel a várandósságom miatt ezért magánbölcsi lett belőle. Akkor meg már olyan ahol angolozás is volt. Szerettük volna olyanba ahol az egyik gondozó csak angolul beszél hozzájuk, de ezekbe csak 5 napot lehetett menni és drága is volt. Nekünk elég volt a 3 nap is. Végül egy magát Montessorinak mondó bölcsiben kötöttünk ki ahol délelöttönként volt egy kis (15-20 perc) angol éneklés is. Az is valami, de a gyerek megszűnt angolul beszélni 😛

Fontos elem még a babajelnyelv. Sokat segít, mert ugyanazt mutatjuk angolul és magyarul is, tehát mindig tudja miről van szó, és mi is értjük ha ő akar mondani valamit. A jelelést a szavak kiejtése közben csináljuk, így kapcsolódik össze.

Az első gyerek: Luca

Lucával születésétől kezdve, nagyon következetesen beszéltem angolul és 7 hónapos korától folyamatosan jeleltem.

Valamikor 10 hónapos kora környékén kezdtem nagyon belefáradni, hogy csak monologizálok és lehet az életben nem fogja érteni vagy beszélni az angolt (ami persze hülyeség, hiszen a magyarja se volt még sehol). És egyszer csak amikor jelelés nélkül mondtam neki, hogy “Let’s eat something.” (“Együnk valamit”) és erre ő kiment a konyhába! Na ez óriási lökést adott, hiszen egyértelműen értette amit mondtam.

Egy évesen kb. 50 jelet mutatott, hozzá pedig kb. 5 teljes szót és sok szó kezdeményt mondott. Ennek kb. a 40%-a angol, 60%-a magyar volt. Ekkor még keverte, azt használta amelyiket egyszerűbb volt kiejtenie. 14 hónaposan berobbant a beszédfejlődése és lassan kettévállt a két nyelv is. Attól függően használta, hogy én hogyan beszéltem vele.

21 hónaposan került be a bölcsibe. Előtte már kb. ugyanolyan szinten beszélte a két nyelvet, az angol 1-2 hónap lemaradásban volt mindig. Aztán bekerült a bölcsibe és a béka segge alá került az egész. Értett mindent, válaszolt is, de magyarul. Közben nekem egyre nagyobb lett a hasam, lassan örültem ha van erőm magyarul megszólalni.

Aztán megszületett a kistesó (25 hós ekkor), én sokszor elfoglalt voltam a babával, az angol is elmaradozott. Lucával való foglalkozást az apukája vette át, én csak játszottam vele. És akkor valami érdekes dolog történt. Luca elkezdett az apjához random angolul beszélni, vagy ha magyarul beszélt rászólt, hogy beszéljen angolul. Mai napig (most 3,5 éves) megmaradt ez, gyakran kezdeményezi az angolt az apjával – szerencsére jól beszél ő is, úgyhogy ez nem gond. Bepróbálta a nagyszülőket is (szintén beszélnek angolul), de végül az elmaradozott.

28 hónaposan kivettük a bölcsiből. Horror mennyiségű bacit hozott haza az újszülött Lizának, Luca pedig elviselhetetlen módon hisztérikus lett (nem viccelek fél óránként egy ordítozós, földön fetrengős 15 perc hiszti) és a szobatisztasága is visszaesett. Karácsonyi szünetben kiderült, hogy ha otthon van akkor a hisztik is elmaradtak és hirtelen újra szobatiszta is lett. Miután kivettük, a bölcsi és az “várandós, újszülöttes” lustaságom miatt stagnáló és elmaradozó angol hirtelen szárnyakat kapott. Megjelent az “angol halanddzsa” is amit csak úgy énekelgetni szokott magában. Elkezdett újra angolul beszélni. Ha egy szót nem tudodd akkor simán betette a magyar szót az angol mondat közepére. Ezt leszámítva egyre kevesebb volt a keveredés, és tudta, hogy melyik milyen nyelv, csak praktikus módon, kreatívan használta.

3 éves korára, velünk (apa és anya) 2 nyelven beszélt gond nélkül, igaz az angol picit fejletlenebb volt mint a magyar. Mással (pl. James óráin) szégyenlős, igaz magyarul is. Jamesnek egy idő után elkezdett magyarul válaszolni, aztán valamikor 3,5 éves kora előtt már angolul reagált neki is. Egyértelműen tudta melyik az angol melyik a magyar. Gyakran kérdezte is, hogy “ez hogy van angolul” ha nem tudta a szót. Gyakran kezdeményezi “eredetileg nem angolos szituációban” is, hogy angolul beszéljünk.

3 évesen kezdte az ovit. Az angol megint visszaesett, visszatértünk az “anya angolul beszél, Luca magyarul válaszol” felálláshoz. Azt hittem a guta megüt. Ilyenkor az ember hajlamos azt látni, hogy az addig befektetett munkája kárbaveszett és ez már így marad örökre. Ez nem így van.

James annyit mondott, hogy ” As long as you are keep talking to her in English, she will talk.” (vagyis “Mindaddig, amíg angolul beszélsz vele, beszélni fog.”). És így is lett. Ovi után minden nap angolul beszéltünk amíg az apjuk haza nem ért, sokszor apástúl, reggel is oviba indulásig. Jártunk James-hez, este angol mesét nézett vagy hallgatott… És most 3,5 évesen, ha épp akar, akkor egész szépen és és helyesen tud mondatokban beszélni.

Most itt tartunk 🙂

A második gyerek: Liza

Lizával nagyon döcögősen indult az angolozás. Totálisan le voltam terhelve. Egy újszülött és egy brutál dackorszakos egyszerre az elég sok. Eleinte csak akkor beszéltem hozzá angolul, ha volt rá kapacitásom. Dalokat sem nagyon hallgattunk (engem az is terhelt). Amikor Luca ott volt és hozzá angolul beszéltem akkor Lizához is angolul beszéltem. Illetve Lucával együtt jött velünk James-hez heti egyszer. Babajelnyelvet is elég ad hoc módon használtuk. Hiába… második gyerek, valahogy nincs az embernek érkezése, hogy mindent ugyanúgy csináljon. És talán nem is kell.

1 évesen még nem nagyon mondott semmit, inkább hangutánzó szavak voltak a jellemzőek és néhány jelet mutatott.

Most 16 hós. Ő kevésbé keveri a két nyelvet. Amikor angolul beszélünk akkor angolul mondja amit tud, amikor magyarul akkor meg magyarul. Mindkét nyelvet a nagyobb egység irányából közelíti meg. Inkább mondatokkal kezdte mint szavakkal. Érteni mindent ért, csinálja amire angolul kérem. Egyenlőre még jeleket használunk a beszéd mellé, így egyértelműen lehet tudni, hogy miről van szó.

Kíváncsian várom mi lesz 🙂

Megoldások

Ha nem olyan jó az angolod

Egy másik barátom, apukaként kezdett bele. A gyerek csak magyarul válaszolt neki mindenre, de mindent értett. Egyik nap megkérte, hogy többet ne beszéljen ilyen “furcsán”. Tomi szerint ennek az lehetett az oka, hogy ő maga sokminden én bizonytalan volt, nem jött neki természetesen. Onnantól csak magyarul beszélt hozzá és a kislány milliószor nyitottabb lett felé. Nyilván addig érezte, hogy valami nem természetes.

Ha nem beszélsz olyan jól, de szeretnéd, hogy a gyereked megismerkedjen egy idegen nyelvvel akkor még mindig ott van egy csomó technika amit alkalmazhatsz.

Portugáliában megismerkedtem egy szlovén lánnyal aki az olasz határ mellett nőtt fel. Körülötte mindenki szlovénul beszélt, de a TV fogta az olasz csatornákat. Olaszul nézte a meséket és egyszercsak beszélt olaszul. Ő így mesélte. Tehát:

  • Zene – Youtube, Spotify tökéletes erre
  • Mesék – Youtube
  • Ha van valami angolos foglalkozás akkor oda is le tudtok járni.

Tippek-trükkök

A bejegyzés elején említett módszereken kívül még az alábbiakat szeretném megemlíteni. Ezeknek nagy részét magyarul is használtuk, biztos vagyok benne, hogy mások is csinálták… azért leírom, mert hasznosnak tartom.

Egyrészt 2 év felett (mert akkor már elég jól beszélt), ha bármelyik nyelven új szót tanult (rákérdezett, hogy az mit jelent, vagy mi az) akkor a másik nyelven is elmondtam, hogy hogyan mondják.

Megoldások ha a másik nyelven beszél hozzád vagy helytelenül

Én ezt a két verziót használtam. Természetesen, hogy mikor mit reagálsz az függ a gyerek nyelvi szintjétől, aktuális hangulatától (mi várható most el tőle).

Te ismétled őt

Ha valamit magyarul mond akkor visszatükrözni angolul. Gyakorlatilag lefordítod és megismétled amit ő mondott, csak a te szemszögedből. Mit jelent ez? Írok egy példát:

Luca: “Anya kérek egy pohár vizet.”
Anya: “You would like to have a glass of water. Here you are.” (Egy pohár vizet szeretnél. Tessék.)

Ugyanezt lehet kérdezve is. (Szeretnél egy pohár vizet? Tessék.)

Anya: “What is this?” (Mi ez?)
Luca: “Kutyus”
Anya: “Yes, it’s a dog. ” (Igen, ez egy kutya.)

Ezt lehet úgy is csinálni, hogy ha angolul válaszol, de helytelenül és szeretnéd korrigálni.

Ő ismétel téged

Később amikor már egész jól beszél, és kapható rá akkor meg lehet kérni, hogy ismételje amit te mondasz. Ezt én főleg kéréseknél forszíroztam. Magyarul is (ha már tud beszélni rendesen) akkor alap, hogy azt mondja kérem szépen vagy légyszíves. Így nálunk a “please” lett a minimum, és a varázsszó.

Első szint. Ha még csak ennyit tud mondani, vagy ha tudod, hogy többet nem vesz be a gyomra:

Luca: “Anya kérek egy pohár vizet.”
Anya: “Please” (Légyszíves)
Luca: “Please”
Anya: “Here you are” (Tessék)

Második szint. Ha már képes mondani és tudod, hogy átmegy nála. Ennél van, hogy lemarad a please, vagy csak a please-t mondja. Nálam az már átmegy.

Luca: “Anya kérek egy pohár vizet.”
Anya: “Say: I would like to have a glass of water please.” (Egy pohár vizet szeretnék. Légyszíves.)
Luca: “I would like to have a glass of water please.”
Anya: “Here you are” (Tessék)

Ezeket nem szoktam végtelenségig nyomatni. Egyszer nekifutok, ha nem megy át nálla akkor megpróbálom az egyszerűbb verziót, aztán elengedem.

Aktív tanítás: Könyvek és tárgyak

A beszéd tanulásának időszakában angolhoz is és magyarhoz is rengetegszer használtunk könyveket. Azért is volt szuper, mert ugyanazt a dolgot neveztük meg, mármint ugyanazokat a könyveket használtuk.
Ugyanezen az elven tudnak működni a kiskonyhába való játék ételek, kis állatfigurák vagy bábok.

  1. Kezdetnek a “végigmutogatás” volt a menő.
    “(Ez a) cica.”, “(Ez a) kutya.”, stb. Rámutattam az ujjammal, mondtam a szót, másik kézzel mutattam a babajelnyelvi jelet.
    Aki szeret énekelni mutogatás közben, állatokra pl. ezek tök jók:
    Angolul az Old macdonald had a farm.
    Magyarul pedig az Én elmentem a vásárba.
  2. Ha ez már egész jól ment akkor áttértünk a “keresésre”.
    “Hol a cica?”, “Hol a kutya?” Válaszul ő megmutatja.
  3. Amikor már mind a két nyelv egész jó akkor jöhet a “megnevezés”.
    “Mi ez?” Válaszul ő megmondja mi az amire mutatok.
  4. Az ultraprofi verzió az amikor “magyar idő” van és Liza (a kicsi) csinálja valamelyik verziót magyarul, Lucától pedig megkérdezem “És angolul hogy mondjuk?” Ő pedig válaszol. Vagy ha sejtem, hogy nem tudja, hogyan mondják akkor megkérdezem “Tudod hogy mondják angolul?” Aztán megmondom neki. Ugyanez fordítva is működik Liza angolul, Luca magyarul.
    Ezt akkor találtam ki amikor rendszeresen bekiabálta a megoldásokat, így szegény Lizi mindig hoppon maradt. Így viszont Luca is bevonható és mégsem “veszi el” a kicsi dolgát.

Mesék könyvből vagy fejből

Szerintem egész sokáig nem szükséges idegen nyelvű könyv, mert olyan egyszerű a szöveg, hogy az ember simán gyorsfordít. Azért itt van pár könyv amit mi nagyon szeretünk:

  • 0-2 év kedvenc: Dear Zoo (Rod Campbell), We’re Going on a Bear Hunt (Michael Rosen)
  • 2 év felett: Giraffes Can’t Dance (Giles Andreae), The Tiger Who Came to Tea (Judith Kerr), Where The Wild Things Are (Maurice Sendak), Press Here és Let’s Play! könyvek (Herve Tullet)
  • 3 év felett: Mit is mondjak 🙂 mi egy 3 éves kislány kedvenc könyve?! Szerettem volna valamit amiben az összes klasszikus királylányos-királyfis mese benne van és még a képek is szépek. Végül a Disney összes lett belőle: Disney Storybook Collection (3rd Edition)

Angol könyveket a legolcsóbban a BookDepository-ról lehet beszerezni. Online bolt, ingyen postáznak mindenhova a világban. Érdemes ránézni akkor is ha más nyelvet céloztatok be, mert nem csak angol nyelvű könyveket árulnak.

Ezeket a meséket először mindig úgy mesélem, hogy amikor “magyar idő” van akkor elmondom a sztorit magyarul. Az egyszerűbb szövegű könyveket kvázi “felolvasom” magyarul, ami fordítást jelent. Persze ehhez az kell, hogy az ember már legalább egyszer elolvassa angolul.
A komplexebb szövegűeket pedig nem fordítom, hanem leegyszerűsítve mesélem miközben nézi a képeket, vagy egy magyar könyvből olvasom fel neki ugyanazt… és van, hogy estimesének kéri fejből akkor meg elmondom és kész.

Volt egy időszak amikor este kétszer meséltem el ugyanazt a sztorit (fejből mesélés). Egyszer magyarul, egyszer angolul. Persze a második mindig kicsit rövidebb volt 😀 de Luca külön kérte ezt. Egyrészt mert így tanulta a szavakat (igen, szereti tanulni), másrészt mert két mese volt.

Youtube a barátunk

Mesék

Youtube-on eleinte csak körömvágáshoz, most meg (3,5 év) esténként a Peppa Pig a nyerő. Ezt a mesét valaki vagy útálja, vagy szereti. Mi szeretjük. Egyszerű és békés szövegek és sztori, pont ilyen piciknek való.

Ezen kívül még megvan angolul a Disney féle Hamupipőke és abból szoktunk részleteket nézni, főleg a sírás-varázslás-táncolás-rohanás részt. Ez szintén azért jó, mert nincs benne gonosz aki félelmetes lenne. Jó a mostoha gonosz, de csak egy gonoszkodó ember és nem több.

Zene

Zenének a Dave and Ava dalok jöttek be. Az összes klasszikust éneklik igényesen, és persze vannak feldolgozások is. Csak arra kell figyelni, hogy közben ne bámulják a képernyőt. Megoldásként le szoktam venni a képernyő fény teljesen (le lehet annyira mintha ki lenne kapcsolva). A zenét meg kinyomom egy kis bluetooth hangszóróra amivel fel-le szoktak rohangászni meg táncolni.

Ha véletlenül magyarul mondod te, vagy ő nem érti

Szóval… mindenkivel előfordul, hogy azt se tudja mit beszél, pontosabban milyen nyelven, és “angol időben” magyarul szólal meg. Ilyenkor simán korrigálom és elmondom ugyanazt angolul is.

Az alábbiakat onnantól csináltam a nagyobbnál, amikor már egész jól beszélte mind a két nyelvet. Ez kb. 2 éves korától volt.

Ha látom rajta, hogy nem áll neki össze a kép, akkor először elmondom ugyanazt nagyon leegyszerűsítve, olyan szavakkal amit tuti ismer. Aztán ha ez nem jön be akkor magyarul.

Ha valami nagyon fontos, sürgős, veszélyes és picit is komplexebb akkor gondolkodás nélkül elmondom mind a két nyelven, hogy biztosan átmenjen.

Születéstől a teljes szobatisztulásig.
A módszer

Ingyenes, élő, visszanézhető WEBINÁRIUM
EC és szobatisztaság témában

Lyukas popós nadrág és Leszoktató bugyi.
Ruházat